Tinh cần giữa phóng dật, tỉnh thức giữa quần mê. Người trí như ngựa phi, bỏ sau con ngựa hènKinh Pháp cú (Kệ số 29)
Người ta vì ái dục sinh ra lo nghĩ; vì lo nghĩ sinh ra sợ sệt. Nếu lìa khỏi ái dục thì còn chi phải lo, còn chi phải sợ?Kinh Bốn mươi hai chương
Nay vui, đời sau vui, làm phước, hai đời vui.Kinh Pháp Cú (Kệ số 16)
Vui thay, chúng ta sống, Không hận, giữa hận thù! Giữa những người thù hận, Ta sống, không hận thù!Kinh Pháp Cú (Kệ số 197)
Cỏ làm hại ruộng vườn, tham làm hại người đời. Bố thí người ly tham, do vậy được quả lớn.Kinh Pháp Cú (Kệ số 356)
Ðêm dài cho kẻ thức, đường dài cho kẻ mệt, luân hồi dài, kẻ ngu, không biết chơn diệu pháp.Kinh Pháp cú (Kệ số 60)
Dầu nói ra ngàn câu nhưng không lợi ích gì, tốt hơn nói một câu có nghĩa, nghe xong tâm ý được an tịnh vui thích.Kinh Pháp cú (Kệ số 101)
Những người hay khuyên dạy, ngăn người khác làm ác, được người hiền kính yêu, bị kẻ ác không thích.Kinh Pháp cú (Kệ số 77)
Khó thay được làm người, khó thay được sống còn. Khó thay nghe diệu pháp, khó thay Phật ra đời!Kinh Pháp Cú (Kệ số 182)
Kẻ ngu dầu trọn đời được thân cận bậc hiền trí cũng không hiểu lý pháp, như muỗng với vị canh.Kinh Pháp Cú - Kệ số 64
Trang chủ »» Kinh Bắc truyền »» Hoa Nghiêm Cương Yếu (Quyển 45~Quyển 80) [華嚴綱要(卷45~卷80)] »» Nguyên bản Hán văn quyển số 38 »»
Tải file RTF (29.701 chữ)
» Phiên âm Hán Việt
X
X08n0240_p0809c05║
X08n0240_p0809c06║
X08n0240_p0809c07║
X08n0240_p0809c08║ 大方廣佛華嚴經綱要卷第三十八
X08n0240_p0809c09║ 于闐國三藏沙門實叉難陀 譯經
X08n0240_p0809c10║ 清涼山大華嚴寺沙門澄觀 疏義
X08n0240_p0809c11║ 明匡山法雲寺憨山沙門德清提挈
X08n0240_p0809c12║ 十地品第二 十六 之 五
X08n0240_p0809c13║ 第八 不動 地。所以 來者。瑜伽 云 雖於無相作意無
X08n0240_p0809c14║ 缺無間多修 習住 。而未能於無相住 中捨離功 用。
X08n0240_p0809c15║ 又未能得於相在修 習得滿。故次來也。又約寄位 。
X08n0240_p0809c16║ 初 之 三地寄同世 間。次有四地寄三乘法。第八 已
X08n0240_p0809c17║ 去寄顯一 乘。莊嚴論釋七地云 近一 乘故。梁論亦
X08n0240_p0809c18║ 說八 地已上以 為一 乘。是知從前 差別 進入 一 乘
X08n0240_p0809c19║ 故次來也。言不動 者總有三義故。成唯識云 無分
X08n0240_p0809c20║ 別 智任運相續。相用煩惱不能動 故。謂任運故功
X08n0240_p0809c21║ 用不能動 。相續故相不能動 。總由上二 煩惱不動 。
X08n0240_p0809c22║ 與本分大同。金光 明云 無相正思惟修 習得自在。
X08n0240_p0809c23║ 諸煩惱行不能令動 。但 有二 義。由相於前 已不動
« Xem quyển trước « « Kinh này có tổng cộng 160 quyển » » Xem quyển tiếp theo »
Tải về dạng file RTF (29.701 chữ)
DO NXB LIÊN PHẬT HỘI PHÁT HÀNH
Mua sách qua Amazon sẽ được gửi đến tận nhà - trên toàn nước Mỹ, Canada, Âu châu và Úc châu.
Quý vị đang truy cập từ IP 216.73.216.40 và chưa ghi danh hoặc đăng nhập trên máy tính này. Nếu là thành viên, quý vị chỉ cần đăng nhập một lần duy nhất trên thiết bị truy cập, bằng email và mật khẩu đã chọn.
Chúng tôi khuyến khích việc ghi danh thành viên ,để thuận tiện trong việc chia sẻ thông tin, chia sẻ kinh nghiệm sống giữa các thành viên, đồng thời quý vị cũng sẽ nhận được sự hỗ trợ kỹ thuật từ Ban Quản Trị trong quá trình sử dụng website này.
Việc ghi danh là hoàn toàn miễn phí và tự nguyện.
Ghi danh hoặc đăng nhập